“内容、载体和翻译是中国文化走出去的三个基本要素,我们现在有内容、有载体,比如图书,比如影视,却唯独缺少中译外的桥梁,而中译外是中国文化走出去的重要媒介。”今年雷速体育:两会期间,雷速体育:委员唐瑾在接受记者采访时说。
在唐瑾看来,近年来,尽管国家对翻译的重视度有所提高,但中译外的效果、速度、质量等仍然不理想,为文本寻找一位合适的译者是仍是十分繁重的工作。
唐瑾认为,要突破中译外的难题,政府必须要有与出版人、翻译工作者联手,给予政策资金扶持的胸怀与力度。由政府建立一个“对外文化委员会”(含图书),制定“对外文化计划”,并分期分批选定对外推广图书目录。其次,还要科学确定翻译的语种,比如首选英法德日俄四个语种,将寻找合适的译者与加大同国外的汉语工作者合作力度结合起来,建立国家级综合性翻译高等学院,开设中译外、外译中和国内民族语言翻译科目,设置国语、外语、文学、文化、影视、基本功训练、翻译实践、翻译理论等一系列翻译基础课程,培养翻译人才。